Перевод инструкций по эксплуатации

Технический перевод инструкции по эксплуатации требует твёрдых знаний узкоспециализированной терминологии по соответствующей тематике, умелого обращения с контролирующими документами. Наш штат содержит высококлассных специалистов самых различных направлений, обладающих ценным опытом и обширными знаниями. Как правило, перевод технических документов требует участия нескольких работников бюро, каждый из которых отвечает за свою часть работы.

Перевод технических текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 345 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, бесплатно составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Мы осуществляем перевод инструкций по эксплуатации с иностранных языков на русский, а также в обратном направлении. Цена обработки одной страницы текста формата А4 от 350 рублей. В стоимость включается:

  • разработка терминологического словаря;
  • верстка и корректировка текста;
  • перевод надписей на чертежах и рисунках;
  • тщательная проверка готового текста.

Мы обладаем богатым опытом работы с технической документацией и обеспечиваем скорость перевода более 500 страниц в сутки. Специалисты бюро готовы по запросу подтвердить свой профессионализм, осуществив перевод одной тестовой страницы и составив словарь терминов абсолютно бесплатно.

Стоимость перевода

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря технических терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Перевод: с языка / на язык — единая ставка Стоимость руб. за 1 стр. 1800 знаков с пробелами
Английский 345
Немецкий 355
Французский 390
Испанский 440
Итальянский 455
Португальский 615
Турецкий 615
Китайский 865
Корейский 985
Японский 985
Редкие европейские языки от 415
Редкие восточные языки от 615

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод инструкций

Тематика документа – медицинской или технической инструкции – должна быть хорошо знакома переводчику. Он обязан свободно владеть специфической терминологией и уметь полностью изложить суть исходного документа без смысловых потерь и добавления художественных оборотов. Неоднозначность отдельных терминов и словосочетаний, осложняющая понимание инструкции в целом, преодолевается квалифицированным специалистом.

Неучтённые нюансы в исходном документе, неправильная передача смысла или допущение ошибок грозят поломкой или сокращением срока службы оборудования, а для фармацевтических препаратов – к угрозе здоровью и жизни пациента. Перевод инструкций востребован в медицинской и фармакологической отрасли, в приборостроении, инновационной деятельности и множестве других направлений.

Перевод спецификаций

Чтение спецификации на иностранном языке требует от переводчика сочетания лингвистической и соответствующей технической подготовки. Навыки чтения и оформления чертёжной документации, которую сопровождает спецификация, инженерное образование и опыт работы позволят специалисту осуществить качественный и корректный перевод.

После преодоления терминологических сложностей и расшифровки аббревиатур следует корректировка текста для исключения ошибок и опечаток. Специалисты-консультанты при необходимости выявляют смысловые неточности. Вёрстка осуществляется для придания работе законченного вида. Перечень отраслей, где применяются спецификации, обширен: строительство, машино- и приборостроение, наука и многие другие.

Перевод руководств по эксплуатации

Роль руководств по эксплуатации в обеспечении бесперебойной работы оборудования и его обслуживания на протяжении всего жизненного цикла. Назначение и характеристики оборудования, условия его использования это важная информация, которая должна быть осмыслена и учтена во избежание поломок и угрозы жизни и здоровью человека.

Руководствами пользуются как профессиональные работники, так и обыватели, приобретающие технику зарубежного производства. Квалифицированный перевод поможет продлить срок эксплуатации приборов и избежать замешательства в случае нестандартных ситуаций. Переводчик должен обладать соответствующими техническими знаниями и в совершенстве владеть терминологией на обоих языках. Доступное изложение с сохранением смысла каждого из пунктов инструкции – обязательное условие.

Перевод руководств пользователя

Пользователи имеют дело с огромным количеством программ. Их освоение может проводиться на интуитивном уровне, с потерей времени и сил. Разработчики ПО, уважающие своих пользователей, предоставляют им исчерпывающий документ, во всех подробностях разъясняющий назначение и функции программы, настройки и способы решения основных задач.

Переводчик должен не только владеть компьютерной терминологией и быть специалистом в области применения программы, но и быть способным сохранить первоначальный стиль изложения руководства – в виде учебника или справочника. Знание особенностей восприятия целевой аудитории поможет справиться с задачей.

Перевод технических паспортов

Технические характеристики объекта недвижимости, планы и экспликация (ведомость) помещений содержатся в технических паспортах, наряду с некоторыми дополнительными разделами. Навыки, требуемые от переводчика – свободное чтение, составление чертежей и планов зданий и помещений, владение строительной и архитектурной терминологией, твёрдое знание существующих нормативных документов и законодательства.

Переводим с/на следующие иностранные языки:

Отечественные фирмы при проведении строительных работ сотрудничают со множеством иностранных партнёров. Свободное и взаимовыгодное взаимодействие невозможно без комплекта документации, доступного для всех участников процесса. Для этого они прибегают к услугам профессиональных и опытных переводчиков. Технический перевод в нашем бюро осуществляют специалисты следующих направлений:

Мы гарантируем высокое качество перевода, адекватную стоимость предоставляемых услуг и индивидуальный подход к каждому клиенту.

Заказать перевод инструкций

Выполненный перевод Заказчик получает получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту:volgograd@rusburo.ru

Наш офис находится по адресу:г. Волгоград, ул. Ряжская, 39

Звоните по телефонуОтдел переводов:
8-800-550-45-17
Директор:
+7 (928) 210 01 97

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов

Заказать перевод

Даю согласие на обработку моих персональных данных

Меню

Контакты

"Русское Бюро Переводов" в городах России